Anonymous - "Llibre Vermell de Montserrat"

вернуться

Llibre Vermell de Montserrat

On the top of a cliff in the Catalan region of northwestern Spain, not far from Barcelona, lies the pilgrimage abbey of Montserrat. The Benedictine monks of the abbey are custodians of a miraculous statue, the so-called Black Virgin of Montserrat. In the High Middle Ages, the fame of the statue's miracles spread throughout Europe. Songs and poetry celebrated the Virgin's actions of healing and grace; some of the "Cantigas de Santa Maria" of King Alfonso X narrate specific miracles. Montserrat thus became a popular destination for pilgrimages, and the abbey's monks profitted from the increased fame and traffic. Several of the monks themselves wrote and collected poetry and music to honor the Black Virgin and to publicize her. One such collection of ten songs from the fourteenth century survives in the Llibre vermell de Montserrat (which is named for the brilliant crimson of a later, nineteenth century cover). The pages between the Llibre's vermillion covers contain extraordinary evidence of the cultural mingling that took place in a medieval pilgrimage town. Popular dance tunes rub shoulders with "cultivated" polyphonic compositions; Moorish influence is evident throughout. The scribes labelled O virgo splendens, the opening piece, a caca, or "chace." The term, applied to three of the Llibre's pieces (Laudemus virginem and Splendens ceptigera are the others), indicates canonic procedures; rubrics suggest the music may be sung as either a two-part or a three-part canon. Maria matrem similarly shows knowledge of the sophisticated music of the French ars nova. Polorum regina, on the other hand, is a round dance, similar in conception to the French and English carol. An inscription in the manuscript relates that the pilgrims like to dance during their vigils, and this piece provides a sacred outlet for them; the notation allows a metrical reading, with a simple refrain in which all the pilgrims can join. Two of the remaining pieces embody the pilgrims' cultural mixture in both language and technique: in the Catalan Lost set gotxs, there are Italian echoes, while the Occitan Imperayritz de la ciutat ioyosa leads to southern France. Ad mortem festinamus, the final piece in the Llibre vermell, returns to the dance form, yet its opening refrain instantly proclaims a more serious subject: "We are hastening towards death; let us cease sinning!" This song, the first surviving example of the literary danse macabre, concludes the pilgrims' music with a terrifying appeal to amend one's life.

- Timothy Dickey (www.allmusic.com)

see also: 'Wikipedia lib.'

====

«Llibre Vermell de Montserrat» (в переводе с каталанского «Красная книга монастыря Монсеррат») — рукопись XIV века из бенедиктинского монастыря Монсеррат, находящегося в Каталонии, недалеко от Барселоны, известная тем, что среди прочих текстов сохранились десять средневековых песен.

Рукопись

«Красная книга» — самый известный и ценный манускрипт, хранящийся в библиотеке монастыря Монсеррат. Название «Красная книга» объясняется красным цветом переплёта, который рукопись получила в XIX веке. Изначально она содержала 172 листа, но с течением времени 35 из них были утрачены (в 1811 г. монастырь был подожжён и разрушен войсками Наполеона), так что сохранились 137 листов. В XIX веке манускрипт заново открыл монах-доминиканец, историк Хайме (Жауме) Вильянуэва[1]. Сборник упомянут в 7-м томе его труда «Viage literario a las iglesias de Espana» (Литературное путешествие по церквам Испании), вышедшем в Валенсии в 1821 г.[2] Как это часто бывает со средневековыми сборниками, содержание «Llibre Vermell» весьма разнообразно: это сведения о жизни монастыря и останавливавшихся в нём паломников, повествования о чудесах, призывы к набожной жизни, папские буллы.

Музыкальный материал

Особенно интересны листы рукописи 21v—27r, на которых приведены десять музыкальных работ (вероятно, до того как часть листов была утрачена, их было больше). Время, когда эта музыка была записана в сборник, определяется как 1398—1399 гг. Почему в рукопись был включён музыкальный материал, объясняется в приписке красными чернилами на листе 22r:

«Поскольку случается, что паломники, проводя ночи в церкви Девы Марии Монсерратской, иногда желают петь и танцевать, и даже иногда днём, на церковной площади, где только добродетельные и благочестивые песни могут быть спеты, некоторые подходящие [песнопения] были записаны здесь для этой потребности. И они [песнопения] должны исполняться в почтительной и умеренной манере, чтобы не тревожить тех, кто продолжает молиться»

Таким образом, в «Красной книге» собраны песни, которые должны были развлечь паломников монастыря, заменяя привычные тем народные песни, содержание которых могло быть недостаточно религиозным.

Почти все песни, записанные в «Красной книге», посвящены Деве Марии. Это связано с тем, что объектом паломничества в монастыре Монсеррат была известная чудотворная статуя Богоматери «Чёрная Мадонна».

Для записи всех песен, кроме первой («O virgo splendens»), представленной в квадратной хоральной нотации, используется мензуральная нотация Ars nova, введённая Филиппом де Витри около 1320 г.

Авторы песен в «Llibre Vermell» не указаны. Вероятно, собрана музыка, сочинённая разными людьми. То, что для девяти из десяти песен была использована нотация Ars nova, означает, что записывавший шёл в ногу со временем. Стиль Ars nova не был широко распространён в Каталонии в то время, когда создавалась «Красная книга», а развивался преимущественно музыкантами королевского двора. Монахи могли иметь контакты с ними, например, когда профессиональные музыканты приезжали в монастырь в свите какого-нибудь знатного паломника. Сами монахи тоже ездили учиться за пределы монастыря, так что, несмотря на то что Монсеррат расположен в труднодоступном месте, культурные поездки и обмены были частыми и плодотворными.

Большинство песен, если не все они, были созданы раньше, чем была записана «Красная книга». Например, для мотета «Imperayritz de la ciutat joyosa» в рукописи приводятся два разных текста, которые могли петься одновременно. Такой стиль на момент записи «Красной книги» уже устарел.

Песни

Сохранились десять песен.
Канон «O Virgo splendens» (страницы 21v, 22r) («О сияющая Дева»).
Виреле/танец «Stella splendens» (страницы 22v, 23r) («Сияющая звезда»).
Канон «Laudemus Virginem» (страница 23r) («Вознесём хвалу Деве»).
Канон «Splendens ceptigera» (страница 23r) («Сияющая властительница»).
Баллада/танец «Los set gotxs» (страницы 23v, 24r) («Семь радостей»).
Виреле «Cuncti simus concanentes» (страница 24r) («Споём вместе»).
Виреле/танец «Polorum Regina» (страница 24v) («Царица Небесная»).
Виреле «Mariam, matrem virginem, attolite» (страница 25r) («Хвала Марии, Пречистой Богородице»).
Мотет «Imperayritz de la ciutat joyosa» (страницы 25v, 26r) («Властительница города счастья»).
Виреле/пляска смерти «Ad mortem festinamus» (страницы 26v, 27r) («Спешим смерти навстречу»).

Пять песен («Stella splendens», «Mariam, matrem virginem, attolite», «Cuncti simus concanentes», «Polorum Regina», «Ad mortem festinamus») по форме являются виреле. Как отмечено в самом манускрипте, «O virgo splendens», «Laudemus Virginem» и «Splendens ceptigera» — это каноны. Мелодию можно было исполнять одноголосно, но можно и двумя или тремя голосами (они поют одну и ту же мелодию, но вступают в разное время). «Los set gotxs» — это баллада, сходная по форме с балладами итальянского Ars nova. Наконец, «Imperayritz de la ciutat joyosa» — это мотет во французском стиле, не содержащий, однако, тенора, характерного для этой музыкальной формы.

Четыре песни монодические («Polorum Regina», «Cuncti simus concanentes», «Los set gotxs», «Ad mortem festinamus»), остальные полифонические, для двух или трёх голосов (среди них три канона).

Текст песни «Los set gotxs» написан на каталанском языке, «Imperayritz de la ciutat joyosa» — на окситанском, остальные восемь текстов латинские.

Танцы

Четыре произведения в манускрипте названы танцами. Таким образом, паломники, пришедшие в монастырь Монсеррат, получали в распоряжении не только приличествующие месту песни, но и танцы, через которые они могли выразить свою радость.

При «Stella splendens» есть пометка «ad trepudium rotundum», а при «Los set gotxs», «Cuncti simus concanentes» и «Polorum Regina» — «a ball redon». Сочетание «ball redon» на каталанском языке означает «круговой танец». Таким образом, эти песни сопровождали хоровод, исполнялись во время общего танца, когда люди брались за руки и образовывали круг. Латинское слово «tripudium» означает «трипудий», это трёхтактная культовая пляска салиев, римских жрецов Марса и Квирина.

'Wikipedia lib.'

Discography:
www.medieval.org/emfaq/composers/vermell.html
About:
www.amaranthpublishing.com/LlibreVermell.htm
Texts:
www.sarband.de/Programs/Fran%8Dais/FR-Llibreall.html

     вернуться

    Последние изменения в документе сделаны 27/10/2016 22:15:54

Главная страница