Текст композиции

закрыть окно

   Наименование :  Paris-Mediterranee

   Автор :  Paroles: R. Asso, musique: R. Cloerec

Paris-Mediterranee
C'est une aventure bizarre
Comme le train quittait la gare
Il a bondi dans le couloir
Et le front contre la portiere
Il regardait fuir la lumiere
De Paris mourant dans le soir.
Un train dans la nuit vous emporte,
Derriere soi, des amours mortes,
Mais l'on voudrait aimer encore.
La banlieue triste qui s'ennuie
Defilait morne sous la pluie...
Il regardait toujours dehors.

Le train roulait dans la nuit sombre,
L'homme deja n'etait qu'une ombre,
Et d'etre seule j'avais froid.
S'il a parle... qu'a-t-il pu dire?...
Je ne revois que son sourire
Quand il vint s'asseoir pres de moi.
Un train dans la nuit vous emporte,
Derriere soi, des amours mortes,
Et dans le coeur un vague ennui.
Alors sa main a pris la mienne,
Et j'avais peur que le jour vienne...
J'etais si bien tout contre lui.

Lorsque je me suis eveillee
Dans une gare ensoleillee
L'inconnu sautait sur le quai.
Alors des hommes l'entourerent
Et tete basse ils l'emmenerent
Tandis que le train repartait.
J'ai regarde par la portiere,
Comme en un geste de priere
L'homme vers moi tendait les mains
Le soleil redoublait ma peine
Et faisait miroiter des chaines...
C'etait peut-etre un assassin.

Il y a des gens bizarres
Dans les trains et dans les gares.
Париж-Средиземноморье
Это было странное приключение,
Когда поезд покидал вокзал,
Он вскочил в коридор,
И лоб прижат к дверце,
Он смотрел на ускользающий свет,
Парижа, угасающего вечером.
Поезд в ночь вас уносит,
Позади себя умершие любови,
Но хочется любить ещё.
Скучающий грустный пригород,
Тянулся мрачно под дождём...
Он смотрел постоянно в окно.

Поезд мчался в темной ночи,
Человек стал уже лишь тенью,
И одной мне стало холодно.
Если бы он заговорил...Что бы он мог сказать?
Я видела лишь его улыбку,
Когда он пришел подсесть ко мне,
Поезд в ночь вас уносит,
Позади себя умершие любовные истории,
И в сердце беспредельная скука.
И его рука взяла мою,
И я боялась, что наступит день,
Мне было так хорошо около него.

Когда я проснулась,
На освещенном солнцем вокзале,
Незнакомец спрыгнул на перрон.
И люди его окружили,
И со склонённой головой его увели,
В то время, как поезд отправлялся,
Я смотрела сквозь дверцу,
Как словно жестом молитвы,
Мужчина ко мне протягивал руки,
Солнце удваивало мою боль,
И отсвечивало на наручниках,
Это, может быть, был убийца.

Есть странные люди
В поездах и на вокзалах.

Автор перевода - belka

Paroles: R. Asso, musique: R. Cloerec, 1937
Оригинал

CD коллекции, на которых можно найти данную композицию:
  Edith Piaf, 'L' Integrale 1936-1945', 1990, Verve

     закрыть окно

    Последние изменения в документе сделаны 23/10/2016 16:30:22

Главная страница  

  My Music Base